Belépés
Karácsonyra a kismedvék
Tandori Dezső
NAPPALI SÖTÉTSÉG

Karácsonyra a kismedvék
Szoba-Villanófényt kaptak.
A szerkezetét kiismerték,
Egész nap villogtattak.

Húsz tucat villanás alatt
Kiforrt a medve-ítélet:
"Új fényben látjuk a dolgokat,
De valahogy több sötét lett!"
...
Karácsonyra a kismedvék
Tandori Dezső
NAPPALI SÖTÉTSÉG

Karácsonyra a kismedvék
Szoba-Villanófényt kaptak.
A szerkezetét kiismerték,
Egész nap villogtattak.

Húsz tucat villanás alatt
Kiforrt a medve-ítélet:
"Új fényben látjuk a dolgokat,
De valahogy több sötét lett!"

...
William Robert Rodgers
... fehérbôl bor...
Randall Jarrell
... Mondd
M...
Stefan G
... Uram.
|...
x
... úgynevezett ...
Vytautas Macernis
... jelentése va...
x
... lebben
...
Egy régi -régi medve


Tandori Dezsô
Egy régi-régi medve

Egy régi-régi piacon
sétáltunk, tavaszi napon.
Örültünk, hogy elmúlt a tél,
és pulóvert lenget a szél.

Lengedeztek a szélben
tarka pulóverek.
Medvémnek észrevétlen
igen jó kedve lett.

Egy öreg karosszék tövén,
ahová épp elért a fény,
megpillanto...
Orbán János Dénes
ORBÁN JÁNOS DÉNES
Nem párnák közt

P. S. Oroszországban)
Tandori Dezsőnek

I. Töredékek töredéke
Hát hogymint vagytok, ha vagytok még, hazám?
Gondoltok-e úgy néha-néha rám?
Mondjátok-é, ha eszetekbe téved:
lám, Sándorunkon, ahogy ő úgy megírta,
lám, Sándorunkon fújó harci mének...
*
Jánosom, aki ott ...
szeretettel
... virágra,
szunnyad...
William Butler Yeats versei
... pisztrángról - Fordította - Végh György_________(#2)- Gizella Lapu
Egy régi dal visszhangja - Fordította - Vas István______(#3)- Takáts Lászlóné
Énem és lelkem párbeszéde - Fordította - Tandori Dezsô_(#34)- Juhászné Szunyogh Mária
Fehér madarak - Fordította - Kemény Ferenc________(#33)- Balatonné Murányi Piroska
Fehér sirályok - Fordította - Szabó Lőrinc ____...
Stefan George
... - Fordította -Kosztolányi Dezső_______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
A szövetség csillaga - Fordította -Csorba Gyôzô_______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
A tanítvány - Fordította -Tandori Dezsô_______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Az Antikrisztus - Fordította -Szabó Lőrinc_______(#)- Juhászné Szunyogh Mária
Az idegen lány - Fordította -Weöres Sándor_______(#)- Juhász...
Rainer Maria Rilke versei
... Fordította - Fodor András__________________(#80)- Juhászné Szunyogh Mária
Advent - Fordította - Suhai Pál_____________________(#80)- Juhászné Szunyogh Mária
A csend - Fordította - Tandori Dezső ________________(#121)- Juhászné Szunyogh Mária
A csoport -Fordította -Franyó Zoltán_________________(#189)-Juhász né Szunyogh Mária
A fiú - Fordította - Kosztolányi ...
Irótól-20/814
... vércseppjeidben.

. . .

A fény szent forrása ismét
-- add! -- tisztán forrjon szívemben!
Vérednek parányi cseppjét,
Jézus, vesd rám kegyelemben!

(Tandori Dezsô fordítása)

Clemens Wenzeslaus Brentano de La Roche (Ehrenbreitstein (ma Koblenz), 1778. szeptember 9. - Aschaffenburg, 1842. július 28.) német író és költő...
1 
Címkék: William Robert Rodgers, Randall Jarrell, Stefan, Vytautas Macernis, Orbán János Dénes, William Butler Yeats, Stefan George, Rainer Maria Rilke, Tandori Dezs&otilde, NAPPALI SÖTÉTSÉG, Tandori Dezsô, ORBÁN JÁNOS DÉNES, Végh György, Gizella Lapu, Takáts Lászlóné, Juhászné Szunyogh Mária, Kemény Ferenc, Balatonné Murányi Piroska, Szabó Lőrinc, Fodor András, Suhai Pál, Tandori Dezső, Szunyogh Mária, Clemens Wenzeslaus Brentano, régi -régi, szerkezetét kiismerték, régi-régi medve, régi-régi piacon, öreg karosszék, szövetség csillaga, idegen lány, csoport -Fordította, fény szent, ehrenbreitstein, vércseppjeidben, oroszországban, aschaffenburg, pisztrángról, villanófényt, villogtattak, antikrisztus, szerkezetét, karácsonyra, szeretettel, úgynevezett, lengedeztek, észrevétlen, megpillanto, sándorunkon, visszhangja, kosztolányi, kegyelemben, kiismerték, fordította, párbeszéde, szeptember, wenzeslaus, mondjátok, tanítvány, szívemben, kismedvék, szövetség, jelentése, töredékek, pulóverek, medvémnek, eszetekbe, gondoltok, fordítása,
© 2013 TVN.HU Kft.